{"id":1406,"date":"2025-10-17T18:40:24","date_gmt":"2025-10-17T16:40:24","guid":{"rendered":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/?p=1406"},"modified":"2025-10-26T21:09:18","modified_gmt":"2025-10-26T20:09:18","slug":"silvia-calvi-la-collocation-en-terminologie-methodologie-de-lextraction-semi-automatique-et-exploitation-dun-corpus-dans-le-domaine-du-commerce-international","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/2025\/10\/17\/silvia-calvi-la-collocation-en-terminologie-methodologie-de-lextraction-semi-automatique-et-exploitation-dun-corpus-dans-le-domaine-du-commerce-international\/","title":{"rendered":"Silvia CALVI,\u00a0La collocation en terminologie: M\u00e9thodologie de l\u2019extraction semi-automatique et exploitation d\u2019un corpus dans le domaine du commerce international,"},"content":{"rendered":"\n<p>Silvia CALVI,&nbsp;<em>La collocation en terminologie: M\u00e9thodologie de l\u2019extraction semi-automatique et exploitation d\u2019un corpus dans le domaine du commerce international<\/em>, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2024, 214 pp.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019ouvrage de Silvia Calvi, pr\u00e9fac\u00e9 par Patrick Drouin, est consacr\u00e9 \u00e0 l\u2019extraction, l\u2019analyse et la repr\u00e9sentation des unit\u00e9s phras\u00e9ologiques de type <em>collocation<\/em> dans le domaine du commerce international. Il est structur\u00e9 en cinq chapitres, pr\u00e9c\u00e9d\u00e9s d\u2019une introduction et suivis d\u2019une conclusion ainsi que d\u2019une annexe.<\/p>\n\n\n\n<p>Le<strong> <\/strong>premier chapitre<strong> <\/strong>(\u00ab\u00a0Le figement linguistique\u00a0: le cas des collocations\u00a0\u00bb, pp. 17-50) retrace l\u2019histoire et l\u2019\u00e9volution du concept de figement linguistique depuis les premi\u00e8res r\u00e9flexions des grammairiens au XVe si\u00e8cle. Un tournant majeur est apport\u00e9 par la Th\u00e9orie Sens-Texte de \u017dolkovskij et Mel\u2019\u010duk, dont la branche lexicale, la Lexicologie Explicative et Combinatoire, fournit une d\u00e9finition et une classification pr\u00e9cises des ph\u00e9nom\u00e8nes phras\u00e9ologiques. L\u2019auteure souligne ensuite l\u2019int\u00e9r\u00eat du figement dans diff\u00e9rents domaines, notamment la traduction, la lexicographie, l\u2019enseignement\/apprentissage du lexique, et le traitement automatique des langues. Le chapitre se termine par une section d\u00e9di\u00e9e aux collocations en langue g\u00e9n\u00e9rale, traditionnellement abord\u00e9es dans la recherche linguistique \u00e0 l\u2019aide d\u2019approches quantitatives, qualitatives ou hybrides.<\/p>\n\n\n\n<p>Le chapitre suivant (\u00ab Pour une d\u00e9finition de collocation en terminologie \u00bb, pp. 51-64) porte sur les collocations en langue de sp\u00e9cialit\u00e9. L\u2019auteure distingue les entit\u00e9s terminologiques (termes simples et complexes) des collocations terminologiques, unit\u00e9s phras\u00e9ologiques semi-contraintes qui repr\u00e9sentent les propri\u00e9t\u00e9s de la combinatoire des termes. Elle montre ensuite que les fonctions lexicales peuvent \u00e9galement \u00eatre adapt\u00e9es \u00e0 la langue de sp\u00e9cialit\u00e9. En l\u2019absence d\u2019une formulation univoque et universellement reconnue, Calvi avance en fin de chapitre sa propre d\u00e9finition de la collocation en terminologie : &#8220;un phras\u00e8me semi-contraint, r\u00e9current en termes de fr\u00e9quence et au PMI positif, compos\u00e9 de deux \u00e9l\u00e9ments \u2013 la base, terme du domaine de r\u00e9f\u00e9rence, et le collocatif \u2013 qui se relient par un lien s\u00e9mantico-syntaxique typique de la langue g\u00e9n\u00e9rale aussi bien que de la langue de sp\u00e9cialit\u00e9 (FL standard) ou du seul domaine de r\u00e9f\u00e9rence (FL typique du domaine d\u2019\u00e9tude)&#8221; (pp. 62-63).<\/p>\n\n\n\n<p>Le troisi\u00e8me chapitre (\u00ab M\u00e9thodes et outils pour le rep\u00e9rage des collocations \u00bb, pp. 65-76) est consacr\u00e9 aux m\u00e9thodes d\u2019extraction automatique des collocations terminologiques. Apr\u00e8s avoir pr\u00e9sent\u00e9 les principales approches reposant sur des crit\u00e8res statistiques, linguistiques et hybrides, l\u2019auteure en pr\u00e9cise les avantages et les limites. Elle insiste sur la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019une extraction semi-automatique qui combine des m\u00e9thodes computationnelles avec l\u2019intervention humaine pour un rep\u00e9rage fiable des collocations.<\/p>\n\n\n\n<p>Le quatri\u00e8me chapitre (\u00ab De la constitution d\u2019un corpus cr\u00e9\u00e9 ad hoc \u00e0 la proposition d\u2019une m\u00e9thode pour l\u2019extraction semi-automatique des collocations en terminologie \u00bb, pp. 77-97), d\u00e9taille les crit\u00e8res de constitution du corpus DIACOM-fr 1985-2020, con\u00e7u dans le cadre du projet DIACOM pour l\u2019\u00e9tude de la terminologie du commerce international. L\u2019auteure expose ensuite la m\u00e9thodologie semi-automatique d\u00e9velopp\u00e9e pour le rep\u00e9rage des collocations, qui comprend l\u2019extraction des paires de mots \u00e0 l\u2019aide de <em>Stanza<\/em> et <em>TermoStat Web 3.0<\/em>, suivie d\u2019un filtrage manuel pour valider la pertinence des paires et d\u00e9terminer leur statut phras\u00e9ologique.<\/p>\n\n\n\n<p>Le dernier chapitre (\u00ab Les collocations terminologiques du domaine du commerce international \u00bb, pp. 99-123) pr\u00e9sente les r\u00e9sultats de l\u2019extraction semi-automatique. 950 collocations terminologiques ont \u00e9t\u00e9 identifi\u00e9es et r\u00e9parties en deux groupes&nbsp;: 354 de type Nom + Adjectif et Nom + Pr\u00e9position + Nom, et 596 de type Nom + Verbe. Leur analyse, conduite en s\u2019appuyant sur le mod\u00e8le de la Lexicologie Explicative et Combinatoire, montre que les fonctions lexicales constituent un outil efficace pour formaliser les relations s\u00e9mantico-syntaxiques en terminologie.<br>La deuxi\u00e8me partie du chapitre est consacr\u00e9e \u00e0 la repr\u00e9sentation de ces unit\u00e9s phras\u00e9ologiques dans une ressource terminologique. Au lieu de fournir directement la liste des collocations (plac\u00e9e en <strong>annexe<\/strong>, pp. 151-208), l\u2019auteure propose un guide de lecture qui en explicite la structure et les modalit\u00e9s de consultation. Les 950 collocations sont organis\u00e9es autour de 147 bases, pr\u00e9sent\u00e9es en ordre alphab\u00e9tique. Chaque entr\u00e9e associe la base \u00e0 ses collocatifs par une fonction lexicale ou un s\u00e9mantisme r\u00e9current, et comporte des informations sur la position du collocatif, sa cat\u00e9gorie grammaticale et une glose explicative.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La conclusion (pp. 125-127) revient sur les principales contributions de l\u2019ouvrage : une d\u00e9finition op\u00e9rationnelle de la collocation en terminologie, l\u2019\u00e9laboration d\u2019une m\u00e9thodologie d\u2019extraction semi-automatique des collocations et la conception d\u2019une ressource terminologique destin\u00e9e aux experts du secteur, traducteurs, r\u00e9dacteurs et enseignants et apprenants de FLE.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019ouvrage de Silvia Calvi se distingue par la solidit\u00e9 de son cadre th\u00e9orique et l\u2019originalit\u00e9 de la m\u00e9thodologie propos\u00e9e. Appliqu\u00e9e au domaine du commerce international, l&#8217;approche d&#8217;extraction semi-automatique des collocations que l\u2019auteure propose repr\u00e9sente un mod\u00e8le reproductible et transf\u00e9rable \u00e0 d&#8217;autres domaines de sp\u00e9cialit\u00e9. La ressource terminologique qui en r\u00e9sulte t\u00e9moigne concr\u00e8tement de la port\u00e9e de la recherche men\u00e9e. Cette \u00e9tude s&#8217;impose ainsi comme une contribution majeure en terminologie, ouvrant de nouvelles perspectives pour l&#8217;\u00e9tude des unit\u00e9s phras\u00e9ologiques en langues de sp\u00e9cialit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>[Rita GRAMELLINI]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Silvia CALVI,&nbsp;La collocation en terminologie: M\u00e9thodologie de l\u2019extraction semi-automatique et exploitation d\u2019un corpus dans le domaine du commerce international, Paris, \u00c9ditions L\u2019Harmattan, 2024, 214 pp. L\u2019ouvrage de Silvia Calvi, pr\u00e9fac\u00e9 par Patrick Drouin, est consacr\u00e9 \u00e0 l\u2019extraction, l\u2019analyse et la repr\u00e9sentation des unit\u00e9s phras\u00e9ologiques de type collocation dans le domaine du commerce international. Il est\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/2025\/10\/17\/silvia-calvi-la-collocation-en-terminologie-methodologie-de-lextraction-semi-automatique-et-exploitation-dun-corpus-dans-le-domaine-du-commerce-international\/\">Leggi tutto &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[50],"tags":[],"class_list":["post-1406","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-n-56"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1406"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1406"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1406\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1444,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1406\/revisions\/1444"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1406"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1406"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1406"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}