{"id":1324,"date":"2025-06-15T18:26:21","date_gmt":"2025-06-15T16:26:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/?p=1324"},"modified":"2025-06-21T22:24:16","modified_gmt":"2025-06-21T20:24:16","slug":"yannick-hamon-mariadomenica-lo-nostro-eds-approches-et-projets-collaboratifs-dispositifs-pratiques-quotidiennes-solidarites","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/2025\/06\/15\/yannick-hamon-mariadomenica-lo-nostro-eds-approches-et-projets-collaboratifs-dispositifs-pratiques-quotidiennes-solidarites\/","title":{"rendered":"Yannick HAMON, Mariadomenica LO NOSTRO (\u00e9ds.), Approches et projets collaboratifs\u00a0: dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarit\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<p>Yannick HAMON et Mariadomenica LO NOSTRO (\u00e9ds.), <em>Approches et projets collaboratifs&nbsp;: dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarit\u00e9s<\/em>, in \u00ab&nbsp;Didactique du FLES&nbsp;: Recherches et pratiques&nbsp;\u00bb, n\u00b0 3 (1), 2024, pp. 205.<\/p>\n\n\n\n<p>Le volume 3 num\u00e9ro 1 de la revue <em>Didactique du FLES&nbsp;: Recherches et pratiques<\/em> est intitul\u00e9 <em>Approches et projets collaboratifs&nbsp;: dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarit\u00e9s<\/em>. Ce num\u00e9ro th\u00e9matique, coordonn\u00e9 par Yannick HAMON et Mariadomenica LO NOSTRO, rassemble des contributions li\u00e9es aux recherches sur la vari\u00e9t\u00e9 de formes, modalit\u00e9s et vis\u00e9es de la collaboration en didactique du FLE. Les th\u00e9matiques abord\u00e9es concernent le quotidien p\u00e9dagogique, les pratiques d\u00e9velopp\u00e9es en classe comme les instruments num\u00e9riques con\u00e7us comme vecteurs d\u2019inclusion des publics \u00e0 besoins particuliers.<\/p>\n\n\n\n<p>Le premier axe concerne \u00ab&nbsp;La collaboration comme vecteur d\u2019inclusion pour les publics \u00e0 besoins particuliers&nbsp;\u00bb et inclut les contributions de Sabrina ALESSANDRINI et de Julie PR\u00c9VOST.<\/p>\n\n\n\n<p>La contribution de Sabrina ALESSANDRINI (\u00ab\u00a0Enseignants de FLE et enseignants de soutien p\u00e9dagogique dans le syst\u00e8me scolaire italien\u00a0: approches collaboratives comme vecteur d\u2019inclusion des \u00e9l\u00e8ves \u00e0 besoins particuliers. R\u00f4les, perceptions, actions\u00a0\u00bb, pp. 11-30) propose une analyse des dynamiques de collaboration entre l\u2019enseignant de FLE et l\u2019enseignant de soutien p\u00e9dagogique, ainsi que des approches collaboratives pour l\u2019inclusion des \u00e9l\u00e8ves \u00e0 besoins particuliers. Une approche collaborative d\u2019enseignement implique une responsabilisation des enseignants dans les processus d\u2019int\u00e9gration et d\u2019inclusion. Les m\u00e9thodes collaboratives favorisent la promotion d\u2019une vision du vivre ensemble et conduit \u00e0 une transformation des rapports sociaux. Gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019\u00e9tablissement d\u2019un climat de confiance entre les personnes, peuvent \u00e9merger les comp\u00e9tences personnelles et professionnelles, subjectives et communes, la capacit\u00e9 \u00e0 faire face \u00e0 un conflit ou \u00e0 un impr\u00e9vu.<\/p>\n\n\n\n<p>Julie PR\u00c9VOST (\u00ab&nbsp;Les collaborations inh\u00e9rentes aux dispositifs linguistiques UPE2A et OEPRE&nbsp;\u00bb, pp. 31-52) se penche sur la diversit\u00e9 des apprenants scolaris\u00e9s et l\u2019h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9 de leurs besoins qui n\u00e9cessitent une ing\u00e9nierie p\u00e9dagogique diversifi\u00e9e \u00e0 cause d\u2019un empan chronologique resserr\u00e9 pour apprendre le fran\u00e7ais comme langue seconde. Des dispositifs sont contextualis\u00e9s&nbsp;: les UPE2A \u00ab&nbsp;Unit\u00e9s p\u00e9dagogiques pour \u00e9l\u00e8ves allophones arrivant&nbsp;\u00bb et les OEPRE \u00ab&nbsp;Ouvrir l\u2019\u00e9cole aux parents pour la r\u00e9ussite des enfants&nbsp;\u00bb. Les OEPRE accueillent des parents (migrants) allophones et partagent des points de convergence avec les UPE2A, selon des prescriptions organisationnelles institutionnelles et des modalit\u00e9s de leur mise en \u0153uvre. Les modalit\u00e9s de scolarisation en UPE2A montrent des pratiques professionnelles h\u00e9t\u00e9rog\u00e8nes et performantes, qui reposent sur la collaboration. Dans les cas du dispositif OEPRE, la coop\u00e9ration plurilingue entre les parents et entre parents et intervenants, semble n\u00e9cessaire pour l\u2019activit\u00e9 de l\u2019atelier et pour les apprentissages consid\u00e9rant les profils des participants et du temps restreint \u00e0 disposition afin de terminer le programme impos\u00e9 par les deux minist\u00e8res financeurs.<\/p>\n\n\n\n<p>Le deuxi\u00e8me axe se penche sur \u00ab&nbsp;La collaboration comme dispositif et pratique de classe pour renforcer les apprentissages&nbsp;\u00bb et rassemble quatre contributions, celles de Georgia CONSTANTINOU et Dora LOIZIDOU, de Sara ABDULLA BADER, de Christina DECHAMPS et d\u2019Emanuela CARLONE.<\/p>\n\n\n\n<p>Georgia CONSTANTINOU et Dora LOIZIDOU (\u00ab\u00a0Jeu collaboratif\u00a0: quel r\u00f4le en classe de FLE\u00a0?, pp. 53-76) se focalisent sur le jeu qui peut \u00eatre un vecteur d\u2019enseignement et d\u2019apprentissage du fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re (FLE). Les auteures ont choisi de mener une exp\u00e9rimentation dans des \u00e9tablissements de l\u2019enseignement secondaire priv\u00e9 et public de Chypre, aupr\u00e8s d\u2019apprenants de fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re (FLE). Sous la direction de leur enseignant habituel, les apprenants ont pris part \u00e0 un jeu intitul\u00e9 <em>Notre ville<\/em>. La recherche consid\u00e8re des m\u00e9thodes qualitatives et quantitatives. La recherche d\u00e9velopp\u00e9e a fait appel aux m\u00e9thodes mixtes (m\u00e9thode quantitative et qualitative). Les jeux comme strat\u00e9gie d\u2019apprentissage sont \u00ab\u00a0un vecteur de r\u00e9flexion et d\u2019\u00e9largissement des exp\u00e9riences, d\u2019entra\u00eenement des capacit\u00e9s de communication, de renforcement des strat\u00e9gies mn\u00e9moniques, de familiarisation avec le mat\u00e9riel et de pratique pour atteindre des objectifs\u00a0\u00bb (p. 56). Les jeux pourraient constituer un outil pour faciliter l\u2019enseignement\/apprentissage du FLE. Cependant, leur int\u00e9gration dans les cours de fran\u00e7ais de l\u2019enseignement secondaire semble aborder un d\u00e9fi sur l\u2019attitude des parents et des enseignants.<\/p>\n\n\n\n<p>La contribution de Sara ABDULLA BADER (\u00ab\u00a0Une approche collaborative du feedback correctif pour d\u00e9velopper la comp\u00e9tence de production \u00e9crite des apprenants de FLE en t\u00e9l\u00e9-enseignement, pp.77-108) pr\u00e9sente la transformation du <em>feedback correctif <\/em>qui devient un moment d\u2019apprentissage collaboratif afin de mieux d\u00e9velopper la comp\u00e9tence en production \u00e9crite d\u2019un groupe de 18 apprenantes de FLE \u00e2g\u00e9es de 18 \u00e0 25 ans \u00e0 l\u2019universit\u00e9 de Bahre\u00efn. Le <em>feedback correctif \u00e9crit<\/em> (FCE) est connu comme une technique de correction dans laquelle le texte \u00e9crit de l\u2019apprenant est annot\u00e9, tout en conservant son contenu original. Les r\u00e9sultats de l\u2019analyse des productions \u00e9crites avant et apr\u00e8s le <em>feedback correctif dynamique <\/em>(FCD) r\u00e9v\u00e8lent des am\u00e9liorations, soulignant l\u2019efficacit\u00e9 du FCD qui permet aux apprenantes de comprendre et de corriger leurs erreurs de mani\u00e8re autonome. Une variation est influenc\u00e9e par des facteurs comme le niveau linguistique, l\u2019utilisation d\u2019outils de traduction automatique, l\u2019engagement des apprenants pendant des s\u00e9ances de FCD, le travail en groupe, la partie de r\u00e9vision collaborative qui aide cet engagement.<\/p>\n\n\n\n<p>Christina DECHAMPS (\u00ab&nbsp;Le glossaire collaboratif en classe de Fran\u00e7ais Langue \u00c9trang\u00e8re&nbsp;: quels outils et comp\u00e9tences num\u00e9riques pour un projet p\u00e9dagogique r\u00e9ussi&nbsp;?&nbsp;\u00bb, pp. 109-120) explore l\u2019impact de l\u2019\u00e9laboration d\u2019un glossaire collaboratif en format num\u00e9rique pour le d\u00e9veloppement des comp\u00e9tences communicatives, interculturelle et strat\u00e9gique des apprenants dans le cadre de l\u2019enseignement et de l\u2019apprentissage de la langue \u00e9trang\u00e8re. Le glossaire collaboratif est pr\u00e9sent\u00e9 comme une ressource lexicographique coconstruite par plusieurs auteurs, \u00e0 savoir des apprenants de fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re, gr\u00e2ce \u00e0 la participation de chacun en qualit\u00e9 de r\u00e9dacteur, de r\u00e9viseur ou d\u2019utilisateur de chaque fiche qui compose le glossaire afin de r\u00e9soudre un ou des probl\u00e8me(s) partag\u00e9(s). L\u2019apprentissage collaboratif et le d\u00e9veloppement des comp\u00e9tences des apprenants sont v\u00e9rifi\u00e9s par la r\u00e9alisation de ce projet \u00e0 travers la r\u00e9solution de diff\u00e9rents probl\u00e8mes et l\u2019intelligence collective et sociale qui vise \u00e0 une co-construction des savoirs, savoir-faire, savoir-\u00eatre et savoir-apprendre dans une perspective socioconstructiviste de l\u2019apprentissage.<\/p>\n\n\n\n<p>Emanuela CARLONE (\u00ab&nbsp;La lecture augment\u00e9e et collaborative \u00e0 travers des outils num\u00e9riques&nbsp;: enjeux et pratiques&nbsp;\u00bb, pp. 121-138), r\u00e9fl\u00e9chit sur les activit\u00e9s interactives, ludiques et collaboratives \u00e0 partir de leur usage dans les plateformes num\u00e9riques constituant un moyen pour d\u00e9velopper les comp\u00e9tences linguistiques et culturelles des apprenants. Cette approche multimodale permet, d\u2019un c\u00f4t\u00e9, le d\u00e9veloppement au niveau cognitif, cr\u00e9atif et citoyen&nbsp;; de l\u2019autre c\u00f4t\u00e9, encourage l\u2019interaction sociale, la collaboration et la co-construction des savoirs. Les langues \u00e9trang\u00e8res sont un domaine de recherche privil\u00e9gi\u00e9 pour la conception et la construction d\u2019environnements d\u2019apprentissage interactifs, gr\u00e2ce au contenu linguistique et culturel qui est multimodal et multidisciplinaire. \u00c0 travers la litt\u00e9rature comme l\u2019une des voies d\u2019acc\u00e8s \u00e0 la comp\u00e9tence de communication linguistique, un parcours de lecture et de compr\u00e9hension interactif, collaboratif et num\u00e9riquement augment\u00e9 est mis en \u0153uvre sur la plateforme <em>Glose<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>La section <em>Varia<\/em> r\u00e9unit quatre contributions, celles de Nathalie GETTLIFFE, Tahereh MOHAMMADPOUR et Nazita AZIMI MEIBODI, Yannick DJIECHEU, J\u00e9r\u00e9mi SAUVAGE et Nathalie AUGER.<\/p>\n\n\n\n<p>Nathalie GETTLIFFE (\u00ab&nbsp;\u00c2ge et dur\u00e9e de r\u00e9sidence&nbsp;: favoriser l\u2019inclusivit\u00e9 pour les migrants adultes inscrits dans une formation subventionn\u00e9e de Fran\u00e7ais \u00e0 vis\u00e9e Professionnelle&nbsp;\u00bb, pp. 139-158) examine les tendances g\u00e9n\u00e9rales de l\u2019influence de l\u2019\u00e2ge et de la dur\u00e9e de r\u00e9sidence li\u00e9es au d\u00e9veloppement linguistique en langues \u00e9trang\u00e8res et secondes. L\u2019auteure partage les r\u00e9sultats de la recherche concernant le d\u00e9veloppement linguistique en langues \u00e9trang\u00e8res et secondes chez les enfants et chez les adultes li\u00e9 au facteur \u00c2ge (A) et au facteur Dur\u00e9e de r\u00e9sidence (DR). En particulier, il semblerait que l\u2019\u00e2ge est un facteur qui influence le d\u00e9veloppement linguistique chez les adultes dans un contexte de migration avec des \u00e9tapes qui combinent des explications li\u00e9es \u00e0 des \u00e9l\u00e9ments cognitifs, \u00e0 des enjeux d\u2019affiliation ou \u00e0 l\u2019influence de la langue premi\u00e8re. Consid\u00e9rant un public pr\u00e9cis (stagiaires inscrits dans une formation intensive longue \u00e0 vis\u00e9e professionnelle de niveau A0), l\u2019auteur a montr\u00e9 que le facteur \u00e2ge n\u2019a que tr\u00e8s peu d\u2019influence sur le d\u00e9veloppement au niveau linguistique. La dur\u00e9e de r\u00e9sidence souvent per\u00e7ue comme un facteur probl\u00e9matique ne pr\u00e9figure aucunement les futurs apprentissages linguistiques.<\/p>\n\n\n\n<p>Tahereh MOHAMMADPOUR et Nazita AZIMI MEIBODI (\u00ab&nbsp;L\u2019apprentissage de la ponctuation chez les \u00e9tudiants iraniens de FLE&nbsp;: une \u00e9tude de cas&nbsp;\u00bb, pp. 159-174) s\u2019int\u00e9ressent \u00e0 la difficult\u00e9 de l\u2019usage des signes de ponctuation par les apprenants iraniens de FLE \u00e0 cause des diff\u00e9rences entre le persan et le fran\u00e7ais et des carences pour l\u2019enseignement de la ponctuation en persan dans les \u00e9coles et les universit\u00e9s en Iran. Un groupe d\u2019\u00e9tudiants de premi\u00e8re, deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me ann\u00e9e en licence de langue et litt\u00e9rature fran\u00e7aises a \u00e9t\u00e9 s\u00e9lectionn\u00e9 dans deux universit\u00e9s iraniennes, Ispahan \u00e0 Ispahan et Buali Sina \u00e0 Hamedan. Le mat\u00e9riel analys\u00e9 consid\u00e8re 154 compositions \u00e9crites effectu\u00e9es en classe et utilis\u00e9es dans la recherche. La fr\u00e9quence d\u2019emploi incorrecte des signes de ponctuation \u00e9tait d\u2019une ampleur de 24% d\u2019utilisation incorrecte. La recherche montre que la virgule constitue la plus grande source d\u2019erreurs. Apr\u00e8s la virgule, le pourcentage le plus \u00e9lev\u00e9 d\u2019erreurs concerne l\u2019apostrophe et la majuscule. Les pourcentages les plus faibles concernent les points de suspension et les points d\u2019exclamation.<\/p>\n\n\n\n<p>Yannick DJIECHEU (\u00ab&nbsp;Cultures linguistiques et m\u00e9thode d\u2019apprentissage de l\u2019\u00e9crit argument\u00e9&nbsp;\u00bb, pp. 175-190) se penche sur les strat\u00e9gies d\u2019\u00e9criture d\u2019une argumentation qui sont propos\u00e9es dans des supports d\u2019enseignement tels que les manuels de fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re destin\u00e9s \u00e0 des \u00e9tudiants visant le niveau C1 d\u00e9fini par le <em>Cadre Europ\u00e9en Commun de R\u00e9f\u00e9rence pour les Langues<\/em>. La question pos\u00e9e par l\u2019auteur est de savoir s\u2019il est possible de mod\u00e9liser une m\u00e9thode d\u2019apprentissage transversale \u00e0 la diversit\u00e9 des cultures linguistiques des apprenants. La recherche est d\u00e9velopp\u00e9e \u00e0 partir de l\u2019analyse compar\u00e9e d\u2019un corpus de quatre manuels de FLE pr\u00e9parant au DALF C1. La comparaison est fond\u00e9e sur l\u2019agencement et la progression des exercices propos\u00e9s aux apprenants, \u00e0 savoir la planification, la mise en texte et la r\u00e9vision. La m\u00e9thode d\u2019apprentissage propos\u00e9e vise \u00e0 fournir des outils permettant \u00e0 l\u2019enseignant de structurer un parcours d\u2019apprentissage \u00e9toff\u00e9 de l\u2019\u00e9crit argument\u00e9 pour des apprenants de niveau C1. Il prend en compte plusieurs dimensions qui s\u2019entrecroisent. Elles concernent la structuration des \u00e9tapes d\u2019apprentissage&nbsp;; la formulation du m\u00e9talangage&nbsp;; les diff\u00e9rentes strates d\u2019un \u00e9crit argument\u00e9&nbsp;; l\u2019appropriation du mod\u00e8le d\u2019\u00e9crit par \u00e9tape&nbsp;; la vari\u00e9t\u00e9 et l\u2019adaptation des tournures de phrases et du lexique.<\/p>\n\n\n\n<p>La contribution de J\u00e9r\u00e9mi SAUVAGE et Nathalie AUGER (\u00ab&nbsp;Se r\u00e9volter pour comparer les langues&nbsp;: comprendre et d\u00e9passer les freins&nbsp;\u00bb, pp. 191-205) s\u2019int\u00e9resse \u00e0 la probl\u00e9matisation de la d\u00e9marche de comparaison des langues dans un cadre p\u00e9dagogique. Selon les auteurs, il est important de consid\u00e9rer les apprentissages linguistiques non plus comme des situations en concurrence mais plut\u00f4t compl\u00e9mentaires, fond\u00e9es sur des interd\u00e9pendances et des transferts. Du point de vue de l\u2019apprenant, sur le plan p\u00e9dagogique, deux aspects semblent probl\u00e9matiques. Le premier concerne l\u2019apprenant lui-m\u00eame&nbsp;: il appara\u00eet de plus en plus souvent que les contrats didactiques sont tr\u00e8s souvent fragilis\u00e9s par une remise en question trop fr\u00e9quente du discours enseignant. Un minimum de confiance est n\u00e9cessaire dans la relation sociale entre l\u2019enseignant et l\u2019\u00e9l\u00e8ve. Le second aspect p\u00e9dagogique renvoie aux manuels car certaines priorit\u00e9s commerciales et\/ou \u00e9conomiques prennent le dessus sur le projet p\u00e9dagogique. Une sorte de contrat didactique pourrait \u00eatre envisag\u00e9e entre les sp\u00e9cialistes de l\u2019\u00e9dition et les chercheurs concepteurs, ind\u00e9pendamment de toute id\u00e9ologie p\u00e9dagogique, politique, scientifique et autres.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans l\u2019ensemble, ce num\u00e9ro th\u00e9matique offre plusieurs pistes de r\u00e9flexion sur les modalit\u00e9s et les pratiques collaboratives qui s\u2019av\u00e8rent fondamentales et innovantes dans le cadre de l\u2019enseignement et de l\u2019apprentissage du FLE.<\/p>\n\n\n\n<p>[Gloria ZANELLA]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yannick HAMON et Mariadomenica LO NOSTRO (\u00e9ds.), Approches et projets collaboratifs&nbsp;: dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarit\u00e9s, in \u00ab&nbsp;Didactique du FLES&nbsp;: Recherches et pratiques&nbsp;\u00bb, n\u00b0 3 (1), 2024, pp. 205. Le volume 3 num\u00e9ro 1 de la revue Didactique du FLES&nbsp;: Recherches et pratiques est intitul\u00e9 Approches et projets collaboratifs&nbsp;: dispositifs, pratiques quotidiennes, solidarit\u00e9s. Ce num\u00e9ro th\u00e9matique,\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/2025\/06\/15\/yannick-hamon-mariadomenica-lo-nostro-eds-approches-et-projets-collaboratifs-dispositifs-pratiques-quotidiennes-solidarites\/\">Leggi tutto &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[49],"tags":[],"class_list":["post-1324","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-n55"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1324"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1324"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1324\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1350,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1324\/revisions\/1350"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1324"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1324"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1324"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}