{"id":1257,"date":"2025-02-23T18:47:58","date_gmt":"2025-02-23T17:47:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/?p=1257"},"modified":"2025-03-01T15:57:17","modified_gmt":"2025-03-01T14:57:17","slug":"fabrice-antoine-dictionnaire-des-comparaisons-du-francais-cest-tout-comme","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/2025\/02\/23\/fabrice-antoine-dictionnaire-des-comparaisons-du-francais-cest-tout-comme\/","title":{"rendered":"Fabrice ANTOINE, Dictionnaire des comparaisons du fran\u00e7ais. \u00ab\u00a0C\u2019est tout comme\u00a0\u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Fabrice ANTOINE, <em>Dictionnaire des comparaisons du fran\u00e7ais. \u00ab&nbsp;C\u2019est tout comme&nbsp;\u00bb<\/em>, Paris, Honor\u00e9 Champion, 2024, 307 p. <\/strong><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le pr\u00e9sent ouvrage constitue une exploration approfondie des comparaisons en langue fran\u00e7aise. Il recense environ 3 000 comparaisons, du moyen fran\u00e7ais \u00e0 la langue contemporaine, et les analyse sous divers angles linguistiques, lexicologiques et culturels.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019ouvrage se pr\u00e9sente sous la forme d\u2019un dictionnaire structurant les comparaisons autour d\u2019environ &nbsp;250 articles th\u00e9matiques. Chaque article explore un mot ou un groupe de mots et examine les comparaisons qui y sont associ\u00e9es, en retra\u00e7ant leurs origines, leurs \u00e9volutions et leurs usages. La structure adopt\u00e9e permet au lecteur soit de parcourir les entr\u00e9es de mani\u00e8re al\u00e9atoire, soit de suivre un cheminement coh\u00e9rent retra\u00e7ant une histoire de la langue fran\u00e7aise.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019<em>Avant-propos<\/em> pose les bases th\u00e9oriques du livre et explicite le concept de comparaison en linguistique. L\u2019auteur d\u00e9finit la comparaison comme une construction syntaxique mettant en relation deux \u00e9l\u00e9ments \u00e0 travers un trait commun exprim\u00e9 explicitement. Il distingue diff\u00e9rents types de comparaisons selon leur structure grammaticale, qu\u2019il illustre par des exemples vari\u00e9s. L\u2019importance de la conjonction \u201ccomme\u201d est particuli\u00e8rement soulign\u00e9e, car elle constitue un pivot fondamental dans la formulation de ces expressions.<\/p>\n\n\n\n<p>Un autre \u00e9l\u00e9ment paratextuel essentiel de l\u2019ouvrage est le <em>Mode d\u2019emploi<\/em>, qui guide le lecteur dans l\u2019utilisation du dictionnaire. Cette section explique la m\u00e9thodologie adopt\u00e9e pour l\u2019organisation des articles et la mani\u00e8re dont les comparaisons sont class\u00e9es et r\u00e9f\u00e9renc\u00e9es. Elle pr\u00e9cise \u00e9galement le syst\u00e8me de renvois internes et l\u2019utilisation des abr\u00e9viations dans l\u2019ouvrage, permettant ainsi une consultation fluide et efficace. De plus, le paratexte met en avant l\u2019importance de la datation des comparaisons et les crit\u00e8res utilis\u00e9s pour \u00e9tablir ces chronologies, offrant ainsi un cadre m\u00e9thodologique rigoureux \u00e0 l\u2019analyse lexicographique.<\/p>\n\n\n\n<p>Les entr\u00e9es du dictionnaire, organis\u00e9es alphab\u00e9tiquement, sont consacr\u00e9es \u00e0 des concepts exprim\u00e9s principalement par un nom et un adjectif ou un comparant. Ceux-ci varient entre des termes courants et fr\u00e9quemment utilis\u00e9s (chat ; loup ; rat) et des mots plus anciens, parfois oubli\u00e9s (barbet ; porte-faix). Certains comparants sont choisis pour l\u2019originalit\u00e9 de leurs associations (bosse, bossu\u00a0; phoque\u00a0;\u00a0sabot). Ils sont souvent class\u00e9s en groupes th\u00e9matiques tels que les animaux, insectes, oiseaux, poissons, coquillages ou crustac\u00e9s. Des articles d\u2019orientation renvoient \u00e0 d\u2019autres termes li\u00e9s (m\u00e9tiers, noms propres). D\u2019autres articles servent simplement de liens vers des informations compl\u00e9mentaires (<em>ascension sociale<\/em> renvoie \u00e0 <em>champignon<\/em> ; <em>corpulence<\/em> \u00e0 <em>embonpoint<\/em> ; <em>courbe<\/em> \u00e0 <em>droit<\/em>\u00a0; etc.). Le lecteur peut acc\u00e9der au contenu de l\u2019ouvrage de plusieurs mani\u00e8res, qu\u2019il cherche une notion ou un objet sp\u00e9cifique. De plus, les comparaisons sont mises en gras, ce qui facilite leur rep\u00e9rage rapide.<\/p>\n\n\n\n<p>En outre, au niveau microstructurel, l\u2019auteur proc\u00e8de \u00e0 une analyse diachronique des comparaisons, en retra\u00e7ant leur apparition dans les sources \u00e9crites (dictionnaires et bases de donn\u00e9es en ligne) et leur \u00e9volution \u00e0 travers les si\u00e8cles (voir, \u00e0 titre d\u2019exemples, les expressions de comparaison enregistr\u00e9es sous <em>inconstant<\/em> ; et <em>inefficace<\/em>, <em>inefficacit\u00e9<\/em>, <em>inutile<\/em>, <em>inutilit\u00e9<\/em>). Les comparaisons sont replac\u00e9es dans leur contexte historique et sociolinguistique, ce qui permet d\u2019observer comment certaines expressions se sont transform\u00e9es ou ont disparu avec le temps\u00a0:\u00a0par exemple, \u00ab\u00a0\u00e9tonn\u00e9 comme un coupeur de bourse pris sur le fait\u00a0\u00bb (dans <em>pris<\/em>) et \u00ab\u00a0dormir comme un tesson\u00a0\u00bb\u00a0(dans <em>rat<\/em>, <em>souris<\/em> et autres petites mammif\u00e8res et dans <em>dormir<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p>Une attention particuli\u00e8re est accord\u00e9e \u00e0 la valeur expressive des comparaisons. L\u2019auteur met en \u00e9vidence leur r\u00f4le dans l\u2019intensification du discours et leur contribution \u00e0 la richesse et \u00e0 la vivacit\u00e9 de la langue fran\u00e7aise. Certaines comparaisons, fig\u00e9es par l\u2019usage, sont devenues des clich\u00e9s linguistiques (\u00ab fort comme Hercule \u00bb, \u00ab t\u00eatu comme un \u00e2ne \u00bb), tandis que d\u2019autres conservent une souplesse qui leur permet d\u2019\u00eatre r\u00e9interpr\u00e9t\u00e9es dans des contextes vari\u00e9s. Pour ces comparaisons plus dynamiques, les transformations peuvent porter sur diff\u00e9rents \u00e9l\u00e9ments de l\u2019expression. Comme le souligne l\u2019auteur, \u00ab l\u2019essentiel [\u2026] est que le fant\u00f4me de l\u2019expression canonique, connue de tous, flotte derri\u00e8re la reformulation originale \u00bb (p. 18). Ainsi, l\u2019expression \u00ab c\u2019est comme pisser dans un violon \u00bb, employ\u00e9e pour signifier l\u2019inefficacit\u00e9 ou l\u2019inutilit\u00e9 d\u2019une action, peut donner lieu \u00e0 des variantes telles que \u00ab c\u2019est comme pisser dans une clarinette \u00bb, \u00ab dans un violoncelle \u00bb ou \u00ab dans une contrebasse \u00bb. \u00c0 notre grande surprise, une recherche sur Internet r\u00e9v\u00e8le que Cl\u00e9ment Vautel, dans son roman <em>Mon cur\u00e9 chez les pauvres<\/em> (1925), a employ\u00e9 une variation encore plus audacieuse : \u00ab c\u2019est comme pisser dans un b\u00e9nitier \u00bb, illustrant ainsi la cr\u00e9ativit\u00e9 et l\u2019\u00e9volution constante des comparaisons dans la langue fran\u00e7aise. Nous esp\u00e9rons que l\u2019auteur pourra ins\u00e9rer cette expression dans une prochaine \u00e9dition mise \u00e0 jour de son dictionnaire.<\/p>\n\n\n\n<p>Le dictionnaire illustre \u00e9galement la mani\u00e8re dont les comparaisons sont ancr\u00e9es dans la culture populaire et refl\u00e8tent les repr\u00e9sentations sociales. De nombreuses expressions sont issues d\u2019un univers rural (avec une pr\u00e9sence marqu\u00e9e du bestiaire et des r\u00e9f\u00e9rences \u00e0 la nature), tandis que d\u2019autres &nbsp;s\u2019appuient sur des st\u00e9r\u00e9otypes culturels, nationaux ou professionnels (comme les \u00c9cossais pr\u00e9sent\u00e9s comme avares ou les concierges comme bavardes).<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;ouvrage int\u00e8gre une bibliographie exhaustive rassemblant des sources lexicographiques et historiques. Il s&#8217;appuie sur une vaste base de donn\u00e9es incluant des dictionnaires g\u00e9n\u00e9raux, d\u2019argot, de locutions, ainsi que des corpus textuels en ligne. Une table des mati\u00e8res suit, repr\u00e9sentant la macrostructure du dictionnaire afin d\u2019offrir \u00e0 l\u2019utilisateur une consultation efficace et rapide.<\/p>\n\n\n\n<p>Le<em> Dictionnaire des comparaisons du fran\u00e7ais<\/em> offre une v\u00e9ritable cartographie lexicale et culturelle de la langue fran\u00e7aise \u00e0 travers ses comparaisons. Sa structure en dictionnaire permet une consultation intuitive, tandis que l\u2019analyse linguistique et historique apporte une profondeur pr\u00e9cieuse \u00e0 chaque expression pr\u00e9sent\u00e9e. En mettant en lumi\u00e8re l\u2019\u00e9volution et la cr\u00e9ativit\u00e9 des comparaisons, il illustre la richesse et la dynamique du fran\u00e7ais, entre tradition et innovation. Cet ouvrage constitue ainsi une r\u00e9f\u00e9rence incontournable non seulement pour les chercheurs en linguistique et les traducteurs, mais aussi pour les \u00e9crivains, les enseignants et les passionn\u00e9s de la langue fran\u00e7aise soucieux d\u2019en explorer toutes les nuances et les subtilit\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>[Cosimo De Giovanni]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fabrice ANTOINE, Dictionnaire des comparaisons du fran\u00e7ais. \u00ab&nbsp;C\u2019est tout comme&nbsp;\u00bb, Paris, Honor\u00e9 Champion, 2024, 307 p. Le pr\u00e9sent ouvrage constitue une exploration approfondie des comparaisons en langue fran\u00e7aise. Il recense environ 3 000 comparaisons, du moyen fran\u00e7ais \u00e0 la langue contemporaine, et les analyse sous divers angles linguistiques, lexicologiques et culturels. L\u2019ouvrage se pr\u00e9sente sous\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/2025\/02\/23\/fabrice-antoine-dictionnaire-des-comparaisons-du-francais-cest-tout-comme\/\">Leggi tutto &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[48],"tags":[],"class_list":["post-1257","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-n54"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1257"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1257"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1257\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1283,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1257\/revisions\/1283"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1257"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1257"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1257"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}