{"id":669,"date":"2022-10-18T19:21:01","date_gmt":"2022-10-18T17:21:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/?p=669"},"modified":"2022-10-31T13:40:18","modified_gmt":"2022-10-31T12:40:18","slug":"irene-zanot-dalle-toiles-della-legge-ai-plafonds-baudelairiani-per-unindagine-attorno-alla-parola-araignee","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/2022\/10\/18\/irene-zanot-dalle-toiles-della-legge-ai-plafonds-baudelairiani-per-unindagine-attorno-alla-parola-araignee\/","title":{"rendered":"Irene ZANOT, Dalle toiles della legge ai plafonds baudelairiani. Per un\u2019indagine attorno alla parola araign\u00e9e"},"content":{"rendered":"\n<p>Irene Zanot, <em>Dalle <\/em>toiles<em> della legge ai <\/em>plafonds <em>baudelairiani<\/em>.<em> Per un\u2019indagine attorno alla parola <\/em>araign\u00e9e, I libri di Emil, Citt\u00e0 di Castello, 2022, 143 pp.<\/p>\n\n\n\n<p>Irene Zanot propose une \u00e9tude fouill\u00e9e autour du mot <em>araign\u00e9e<\/em>, tout comme le sugg\u00e8re le titre de ce livre, en langue italienne, paru chez I libri di Emil en avril 2022 et disponible en libre acc\u00e8s (https&nbsp;:\/\/www.ilibridiemil.it\/images\/Repository\/10.17457_9788866804352_Zanot.pdf). L\u2019ouvrage permet au lecteur de se plonger dans l\u2019univers lexical, phras\u00e9ologique et (inter-)culturel du mot <em>araign\u00e9e<\/em> en disposant d\u2019explications claires sur les concepts et les outils th\u00e9oriques dont se sert l\u2019auteure.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019ampleur culturelle de cet ouvrage (qui ne se limite pas aux fronti\u00e8res de l\u2019Hexagone et qui fait \u00e9galement r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 des sources issues des cultures classiques) offre au lecteur des comparaisons int\u00e9ressantes entre la France (et le fran\u00e7ais) et l\u2019Italie (et l\u2019italien), sans n\u00e9gliger d\u2019autres langues et cultures modernes (tel que l\u2019anglais). Cette multiplicit\u00e9 de stimuli (qui sont \u00e9galement de nature scientifique et biologique) rend le volume particuli\u00e8rement polyphonique, ce qui est soulign\u00e9, au niveau linguistique et stylistique, par une pr\u00e9sence agr\u00e9able de gallicismes, anglicismes, latinismes et gr\u00e9cismes.<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019introduction vise \u00e0 \u00e9loigner l\u2019imaginaire dysphorique associ\u00e9 \u00e0 l\u2019araign\u00e9e, tout en \u00e9voquant des l\u00e9gendes et des mythes (tel que celui d\u2019Arachn\u00e9), qui seront repris par la suite. L\u2019auteure introduit l\u2019univers linguistique, lexical, culturel, symbolique et figuratif de l\u2019<em>araign\u00e9e<\/em> et souligne d\u00e8s les premi\u00e8res pages le lien intrins\u00e8que qui existe entre <em>araign\u00e9e<\/em> et <em>toile<\/em>, un \u00e9l\u00e9ment qui reviendra tout au long de l\u2019ouvrage.<\/p>\n\n\n\n<p>Au-del\u00e0 des symboles qui rel\u00e8vent des caract\u00e9ristiques des araign\u00e9es et que l\u2019on retrouve dans des proverbes ou dans des r\u00e9cits du folklore, l\u2019introduction pr\u00e9sente les principaux outils th\u00e9oriques utilis\u00e9s dans cette enqu\u00eate&nbsp;: tout d\u2019abord, Zanot fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la s\u00e9mantique interpr\u00e9tative d\u2019Algirdas Greimas, mais aussi \u00e0 des notions utilis\u00e9es en phras\u00e9ologie et en par\u00e9miologie, qui sont n\u00e9cessaires pour comprendre l\u2019\u00e9volution de quelques formules analys\u00e9es, comme <em>Les lois sont des toiles d\u2019araign\u00e9e qui n\u2019arr\u00eatent que les mouches et sont rompues par les frelons<\/em> (apophtegme d\u2019Anacharsis), <em>Araign\u00e9e du matin, chagrin, araign\u00e9e du soir, espoir<\/em> (dicton) et <em>avoir une araign\u00e9e dans le plafond <\/em>(expression).<\/p>\n\n\n\n<p>Le premier chapitre (<em>Uno zoonimo straordinariamente polisemico<\/em>) propose un tour d\u2019horizon des caract\u00e9ristiques morpho-grammaticales, s\u00e9mantiques et terminologiques du zoonyme dont l\u2019\u00e9tude est au c\u0153ur de cet ouvrage. Dans la section 1.1, l\u2019auteure illustre la valeur symbolique lexicalis\u00e9e p\u00e9jorative de l\u2019araign\u00e9e, parfois employ\u00e9e pour caract\u00e9riser des \u00eatres humains \u00e0 travers notamment des comparaisons st\u00e9r\u00e9otyp\u00e9es et des expressions fig\u00e9es. Zanot se base sur quelques dictionnaires contemporains (comme le <em>Petit Robert<\/em> 2021 et le <em>Larousse <\/em>en ligne) pour souligner la polys\u00e9mie de ce zoonyme et les relations de synonymie et hyp\u00e9ronymie qu\u2019il entretient avec d\u2019autres repr\u00e9sentants de la classe des Arachnides. En particulier, l&#8217;auteure concentre son attention sur les \u00e9changes et les interf\u00e9rences entre \u00ab\u00a0la terminologia zoologica e il lessico ordinario\u00a0\u00bb (p. 28). Les technicismes qui d\u00e9rivent de l\u2019araign\u00e9e compl\u00e8tent le panorama lexical de ce zoonyme.<\/p>\n\n\n\n<p>Les sections 1.2 et 1.3 de ce chapitre se focalisent respectivement sur les variations diatopiques et diachroniques du terme <em>araign\u00e9e<\/em> en ancien et moyen fran\u00e7ais (rep\u00e9r\u00e9es gr\u00e2ce au <em>Franz\u00f6sisches Etymologisches W\u00f6rterbuch<\/em> de Wartburg, dictionnaire qui joue un r\u00f4le majeur dans cette recherche) et sur ses noms latins et grecs, en r\u00e9v\u00e9lant clairement l\u2019interchangeabilit\u00e9 entre le zoonyme et la toile d\u2019araign\u00e9e, qui \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9sente chez les Grecs et les Latins.<\/p>\n\n\n\n<p>Le chapitre 2 (<em>Le <\/em>toiles<em> della legge: un apoftegma di Anacarsi e le sue trasformazioni nella lingua francese<\/em>) examine un apophtegme d\u2019Anacharsis, <em>Les lois sont des toiles d\u2019araign\u00e9e qui n\u2019arr\u00eatent que les mouches et sont rompues par les frelons<\/em>, et introduit \u00e0 part enti\u00e8re la dimension phras\u00e9ologique et par\u00e9miologique du mot <em>araign\u00e9e<\/em>, tout en pr\u00e9cisant quelques notions terminologiques de base, comme, <em>forme sentencieuse<\/em>, <em>proverbe<\/em> ou <em>proverbiog\u00e9n\u00e8se<\/em>, entre autres. Dans la section 2.1, l\u2019apophtegme d\u2019Anacharsis est analys\u00e9 du point de vue symbolique (\u00e0 l\u2019aide des couples proie\/chasseur, demeure\/territoire et sur la base d\u2019une r\u00e9flexion brillante sur l\u2019architecture de la toile et sur les arch\u00e9types de mouche) et s\u00e9mantique, en faisant r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la toile-justice qui n\u2019arr\u00eate (physiquement et p\u00e9nalement) que les petites mouches et qui s\u2019inscrit dans le \u00ab\u00a0topos della legge del pi\u00f9 forte\u00a0\u00bb (p. 53). L\u2019auteure prend ensuite en consid\u00e9ration l\u2019\u00e9volution diachronique de cet apophtegme, tout en cherchant \u00e0 cat\u00e9goriser cette phrase au travers des \u00e9tiquettes d\u2019<em>adage<\/em>, <em>dicton<\/em> et <em>apophtegme<\/em>, sans n\u00e9gliger sa dimension de propagation, de proverbiog\u00e9n\u00e8se et d\u2019obsolescence, qui en a permis la proverbialisation. La section 2.2. (<em>Dall\u2019apoftegma di Anacarsi alla frase proverbiale<\/em>) porte essentiellement sur cette derni\u00e8re \u00e9tape, alors que la section 2.3 aborde la notion de <em>mort proverbiale<\/em>, qui est rarement pr\u00e9sente en litt\u00e9rature par\u00e9miologique et qui ouvre de nouvelles pistes de r\u00e9flexion. Cette section vise \u00e0 examiner la disparition de cette formule (en tant qu\u2019apophtegme et que proverbe) et son usage paraphras\u00e9 (chez Rousseau), didactis\u00e9 (dans la <em>Grammaire nationale<\/em> de Bescherelle) et m\u00e9taphorique, dans la litt\u00e9rature ou dans la presse.<\/p>\n\n\n\n<p>Au chapitre 3 (<em>Ragni mattutini, ragni della sera e ragni mordaci: la <\/em>araign\u00e9e<em> tra le credenze dei <\/em>dictons<em> e le leggende sulla <\/em>tarentule), Zanot se penche sur le dicton m\u00e9t\u00e9orologique <em>Araign\u00e9e du soir, espoir, araign\u00e9e du matin, chagrin<\/em>, ce qui lui permet d\u2019ouvrir une parenth\u00e8se int\u00e9ressante sur les dictons et les proverbes. L\u2019auteure reprend ainsi la distinction entre <em>dictons m\u00e9t\u00e9orologiques<\/em> et <em>dictons de la croyance<\/em>&nbsp;: si les comportements des araign\u00e9es peuvent indiquer la m\u00e9t\u00e9o pour des raisons scientifiques, le <em>chagrin<\/em> est plut\u00f4t li\u00e9 \u00e0 la dimension des croyances suscit\u00e9es par l\u2019araign\u00e9e. Partant de cette observation, l\u2019auteure introduit une \u00ab&nbsp;<em>Digressione sulla <\/em>tarentule&nbsp;\u00bb (titre de la section 3.2) et sur les convictions associ\u00e9es par le pass\u00e9 \u00e0 cette araign\u00e9e&nbsp;: elle \u00e9tait consid\u00e9r\u00e9e comme venimeuse et on pensait qu\u2019elle \u00e9tait \u00e0 l\u2019origine de la maladie du tarentisme. L\u2019analyse prend ici en compte l\u2019\u00e9tymologie du mot <em>tarentule<\/em> et les rapports, d\u2019une part, entre le tarentisme et la musique (qui perdure aujourd\u2019hui encore) et, d\u2019autre part, entre cette maladie et la m\u00e9lancolie.<\/p>\n\n\n\n<p>Le dernier chapitre (<em>I soffitti di Baudelaire. <\/em><em>Alcune ipotesi sull\u2019espressione <\/em>avoir une araign\u00e9e dans le plafond) ferme la boucle \u00e0 travers l\u2019analyse de la valeur de l\u2019araign\u00e9e chez Baudelaire. Dans un premier temps, l\u2019auteure r\u00e9capitule les connotations n\u00e9gatives de l\u2019araign\u00e9e dans l\u2019histoire et dans la litt\u00e9rature afin de mieux appr\u00e9hender l\u2019expression <em>avoir une araign\u00e9e dans le plafond<\/em>, qui fait l\u2019objet de la section 4.2 (<em>Ragni in terre esotiche e ragni nei soffitti di Breda Street<\/em>). Cette expression, encore utilis\u00e9e de nos jours, est analys\u00e9e sur la base de plusieurs dictionnaires, principalement des XVIII<sup>\u00e8me<\/sup> et XIX<sup>\u00e8me<\/sup> si\u00e8cles. Gr\u00e2ce \u00e0 cette \u00e9tude, la relation m\u00e9tonymique entre le plafond et le cerveau est mise en \u00e9vidence, ainsi que le s\u00e9mantisme de la folie li\u00e9e \u00e0 l\u2019expression et son appartenance au jargon de Breda-Street, une ancienne rue de prostitu\u00e9es. La folie et la m\u00e9lancolie sont pr\u00e9sentes dans la section 4.3 enti\u00e8rement consacr\u00e9e \u00e0 Baudelaire. En particulier, chez cet \u00e9crivain l\u2019araign\u00e9e se r\u00e9f\u00e8re \u00e0 l\u2019ennui par le biais des adjectifs <em>aran\u00e9eux<\/em> et <em>arachn\u00e9en<\/em>. Toutefois, c\u2019est le clich\u00e9 des toiles d\u2019araign\u00e9e qui pendent au plafond qui souligne le s\u00e8me de la pauvret\u00e9, li\u00e9 \u00e0 l\u2019araign\u00e9e, et qui fait allusion \u00e0 la pauvret\u00e9 des po\u00e8tes. Le quatri\u00e8me chapitre se termine par une lecture originale et novatrice de l\u2019araign\u00e9e dans la po\u00e9sie de Baudelaire.<\/p>\n\n\n\n<p>La conclusion prend en compte les derni\u00e8res acceptions du zoonyme dans les domaines num\u00e9riques et technologiques les plus pointus. Ce regard synchronique met en lumi\u00e8re les multiples chemins d\u00e9j\u00e0 parcourus par le mot araign\u00e9e et les nouvelles voies qu\u2019il pourrait emprunter \u00e0 l\u2019avenir. Et puisque l\u2019univers de l\u2019araign\u00e9e existera au moins autant que l\u2019univers humain \u2013 sinon plus \u2013, il pourra sans nul doute donner naissance \u00e0 de nouveaux r\u00e9seaux s\u00e9mantiques, phras\u00e9ologiques et lexicaux.<\/p>\n\n\n\n<p>[Vincenzo Lambertini]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Irene Zanot, Dalle toiles della legge ai plafonds baudelairiani. Per un\u2019indagine attorno alla parola araign\u00e9e, I libri di Emil, Citt\u00e0 di Castello, 2022, 143 pp. Irene Zanot propose une \u00e9tude fouill\u00e9e autour du mot araign\u00e9e, tout comme le sugg\u00e8re le titre de ce livre, en langue italienne, paru chez I libri di Emil en avril\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/2022\/10\/18\/irene-zanot-dalle-toiles-della-legge-ai-plafonds-baudelairiani-per-unindagine-attorno-alla-parola-araignee\/\">Leggi tutto &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":64,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[33],"tags":[],"class_list":["post-669","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-n-47"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/669"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/users\/64"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=669"}],"version-history":[{"count":7,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/669\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":704,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/669\/revisions\/704"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=669"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=669"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=669"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}