{"id":308,"date":"2021-07-01T18:27:53","date_gmt":"2021-07-01T16:27:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/?p=308"},"modified":"2021-07-11T14:41:11","modified_gmt":"2021-07-11T12:41:11","slug":"sophie-moirand-i-discorsi-della-stampa-quotidiana-osservare-analizzare-comprendere-prefazione-di-paola-paissa-introduzione-e-traduzione-di-lorella-martinelli-postfazione-alledizione-it","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/2021\/07\/01\/sophie-moirand-i-discorsi-della-stampa-quotidiana-osservare-analizzare-comprendere-prefazione-di-paola-paissa-introduzione-e-traduzione-di-lorella-martinelli-postfazione-alledizione-it\/","title":{"rendered":"Sophie Moirand, I discorsi della stampa quotidiana. Osservare, analizzare, comprendere, Prefazione di Paola Paissa, Introduzione e traduzione di Lorella Martinelli, Postfazione all\u2019edizione italiana di Sophie Moirand, Roma, Carocci, 2020."},"content":{"rendered":"\n<p>La traduction de Lorella Martinelli participe au projet de traductions, dirig\u00e9 par Rachele Raus, qui s\u2019ins\u00e8re dans les activit\u00e9s du groupe de recherche <em>Analyse du discours <\/em>de l\u2019association Do.Ri.F. Universit\u00e0, coordonn\u00e9 par Paola Paissa. Le but de la collection est celui de proposer en italien les grands textes de l\u2019analyse du discours fran\u00e7aise, encore peu connue en Italie (de Moirand \u00e0 Maingueneau, \u00e0 V\u00e9niard \u00e0 Paveau, pour ne citer que quelques noms), favorisant ainsi la diffusion dans la communaut\u00e9 scientifique d\u2019une branche de la linguistique fran\u00e7aise qui jouit d\u2019un prestige consid\u00e9rable et qui a su synth\u00e9tiser, au cours des derni\u00e8res d\u00e9cennies, les apports des sciences humaines et sociales au service d\u2019une lecture de plus en plus fine de l\u2019actualit\u00e9 et des langages m\u00e9diatiques. \u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Datant de 2007, le volume de Sophie Moirand est consid\u00e9r\u00e9 comme un ouvrage fondamental de l\u2019approche de l\u2019analyse du discours fran\u00e7aise (ADF), dans la mesure o\u00f9 il pose les bases d\u2019une m\u00e9thodologie d\u2019analyse des discours qui repr\u00e9sente un paradigme de r\u00e9f\u00e9rence de l\u2019ADF, ainsi que d\u2019une nouvelle terminologie (il suffit de penser \u00e0 des concept-cl\u00e9s du texte tels que <em>moment discursif, mot-\u00e9v\u00e9nement, m\u00e9moire discursive\u2026<\/em>), qui sera abondamment reprise et exploit\u00e9e dans les travaux des francisants au cours des ann\u00e9es suivantes. On remarquera donc que la t\u00e2che de la traductrice s\u2019av\u00e8re dans ce contexte doublement complexe, dans la traduction et aussi dans la cr\u00e9ation en italien d\u2019une nouvelle terminologie, destin\u00e9e peut-\u00eatre \u00e0 s\u2019imposer dans les recherches italiennes \u00e0 venir.<\/p>\n\n\n\n<p>Le texte se pr\u00e9sente \u00e9galement comme un dialogue ininterrompu avec la tradition de la linguistique, de l\u2019anthropologie, de la sociologie d\u2019empreinte fran\u00e7aise et francophone, comme dans une mise en ab\u00eeme qui fait de la polyphonie l\u2019un des traits constitutifs du volume, au niveau des contenus ainsi qu\u2019au niveau de la r\u00e9alisation m\u00eame du texte. On retrouvera une filiation culturelle qui n\u2019est pas forc\u00e9ment connue par un public italien, ce qui fait de la traduction \u00e9galement une activit\u00e9 de m\u00e9diation, t\u00e2che dans laquelle Martinelli r\u00e9ussit efficacement gr\u00e2ce \u00e0 un paratexte tr\u00e8s riche, compos\u00e9 d\u2019une pr\u00e9face par Paola Paissa qui introduit exhaustivement le contexte scientifique de l\u2019op\u00e9ration de traduction, d\u2019une introduction de Martinelli, synth\u00e9tique mais compl\u00e8te et pr\u00e9cieuse pour la description du cadre th\u00e9orique et m\u00e9thodologique de l\u2019ouvrage, et d\u2019une postface de Sylvie Moirand, qui dresse un bilan th\u00e9orique et m\u00e9thodologique de l\u2019ouvrage en 2019, de son actualit\u00e9 et des \u00e9volutions qui ont marqu\u00e9 le d\u00e9veloppement de l\u2019ADF depuis 2006. En particulier, le d\u00e9veloppement des r\u00e9seaux sociaux et de l\u2019Internet 2.0, a produit des bouleversements profonds dans les discours de vulgarisation scientifique, touchant les notions m\u00eames de discours scientifique, d\u2019autorit\u00e9, de m\u00e9diation des savoirs.<\/p>\n\n\n\n<p>La pand\u00e9mie r\u00e9cente repr\u00e9sente un excellent catalyseur des \u00e9volutions et des nouveaux d\u00e9fis annonc\u00e9s dans la postface (publi\u00e9e juste avant l&#8217;\u00e9mergence Covid-19) et qui se pr\u00e9sentent aujourd\u2019hui avec le maximum d\u2019intensit\u00e9 aux analystes des discours m\u00e9diatiques. Le texte de Sophie Moirand est encore, et plus que jamais dans ce contexte, profond\u00e9ment actuel, dans ses notions fondamentales ainsi que dans une approche interdisciplinaire exigeante, qui convoque les acquis de la linguistique, mais aussi l\u2019\u00e9l\u00e9ment social et anthropologique, au service de l\u2019analyse textuelle comme ph\u00e9nom\u00e8ne de communication de transmission d\u2019un savoir, d\u2019orientation du savoir et de l\u2019opinion.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce volume a donc le m\u00e9rite de proposer pour la premi\u00e8re fois en italien \u00e0 la communaut\u00e9 scientifique un ouvrage capital pour l\u2019analyse du discours au sens large, repositionnant les concepts et les termes au vu des \u00e9volutions linguistiques et sociales des derni\u00e8res ann\u00e9es, ce qui le rend une ressource pr\u00e9cieuse pour les chercheurs, mais aussi pour les \u00e9tudiants en linguistique en Italie.<\/p>\n\n\n\n<p>[Micaela ROSSI]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduction de Lorella Martinelli participe au projet de traductions, dirig\u00e9 par Rachele Raus, qui s\u2019ins\u00e8re dans les activit\u00e9s du groupe de recherche Analyse du discours de l\u2019association Do.Ri.F. Universit\u00e0, coordonn\u00e9 par Paola Paissa. Le but de la collection est celui de proposer en italien les grands textes de l\u2019analyse du discours fran\u00e7aise, encore peu\u2026 <span class=\"read-more\"><a href=\"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/2021\/07\/01\/sophie-moirand-i-discorsi-della-stampa-quotidiana-osservare-analizzare-comprendere-prefazione-di-paola-paissa-introduzione-e-traduzione-di-lorella-martinelli-postfazione-alledizione-it\/\">Leggi tutto &raquo;<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20],"tags":[],"class_list":["post-308","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-n-43"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/308"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=308"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/308\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":345,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/308\/revisions\/345"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=308"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=308"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.farum.it\/lectures\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=308"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}